Há diversas gírias famosas em inglês que você pode se deparar a todo momento em vídeos, filmes, séries, podcasts, rádios e conversas informais entre falantes nativos.
A verdade é que o inglês – como todo e qualquer idioma – vai muito além de suas regras e formalidades, e se você não entender esses coloquialismos, pode ter dificuldades em compreender o inglês usado na vida real, longe dos livros do cursinho.
Como elas dependem muito da cultura e contexto, as gírias são bem difíceis de se aprender em inglês, afinal, elas podem ter variações e significados diferentes dependendo das cidades e até mesmo de países de língua inglesa.
Mas não entre em pânico, você não precisa (e nem deve) aprender todas as gírias em inglês, até porque você não sabe nem mesmo todas as gírias em português, não é mesmo?
O que são gírias em inglês
As gírias se referem a palavras e frases de vocabulário informal, são normalmente usadas na linguagem falada e entre membros de um determinado grupo social.
Como elas nascem baseadas em contextos sociais, elas costumam ficar na moda por pouco tempo e seus significados podem variar conforme o grupo social que as utiliza.
Por isso, preste muita atenção ao contexto de uma conversa ao ouvir e interpretar uma gíria, e, principalmente, se você planeja usar uma.
Por que aprender gírias em inglês
Muitos profissionais torcem o nariz quando se fala em aprender gírias em inglês, como se fosse um pecado capital fazer uso delas. No entanto, saber algumas gírias em inglês vai ajudar você a:
- Entender melhor a cultura onde aquela gíria é usada;
- Comunicar-se de forma mais livre, expressiva e aberta;
- Prevenir mal-entendidos linguísticos; e
- Aumentar sua capacidade de compreender e falar inglês.
Quando usar gírias em inglês
Tenho certeza que, por sua própria experiência no uso de gírias em português, você tem a consciência de que o uso delas em inglês depende muito do contexto e da situação, e que seu uso indiscriminado pode levar a situações desagradáveis.
Afinal, você sabe muito bem que não é nada apropriado chegar numa reunião com a gerência soltando um “E aí, mermão! Tudo sussa?” (Yo, bro! Wazup?).
Além disso, muitas gírias que parecem inofensivas para nós, podem soar completamente ofensivas para os falantes nativos.
Então, leve seu bom senso em consideração ao usar gírias (em qualquer idioma); se você tem dúvida se é ou não apropriado usar, prefira não usar.
Lista de gírias famosas em inglês
Aqui está uma lista com gírias famosas em inglês com exemplos de uso:
Gíria em inglês | Tradução | Exemplo |
---|---|---|
Ace | ter sucesso em, concluir com facilidade, sucesso | He aced all his tests. [Ele passou com tranquilidade em todos os seus testes.] |
All right? | tudo certo? | Is everything all right, sir? [Está tudo bem, senhor?] |
Bee’s knees | o tal, incrível | This ice-cream is the bee’s knees. [Este sorvete é incrível.] |
Blatant | óbvio, evidente, escancarado | His behavior showed a blatant lack of respect. [O comportamento dele mostrou uma evidente falta de respeito.] |
Blimey | ave maria! nossa! vixi! | Blimey, look all this mess here. [Nossa, olha essa bagunça toda!] |
Blinding | extraordinário, fantástico, deslumbrante, espetacular | That was a blinding performance. [Foi uma apresentação fantástica.] |
Bob’s your uncle | e pronto… | You put the stain remover, leave it for an hour and Bob’s your uncle, the stain’s gone. [Você coloca o removedor de manchas, deixa por uma hora e pronto, já era a mancha.] |
Botch | estragar, fazer mal feito ou errado, fazer cagada | We botched our first attempt at wallpapering the bathroom. [Nós arruinamos nossa primeira tentativa de colocar papel de parede no banheiro.] |
Bottom line | resumo, conclusão, a verdade, moral da história, em suma | The bottom line is I’m still married to James. [A verdade é que eu ainda estou casada com o James.] |
Budge up | afastar-se (no assento para dar lugar a mais um) | We all want to sit down. Could you budge up a little, please? [Todos nós queremos nos sentar. Você poderia dar uma afastadinha, por favor?] |
Cheerio | tchau | I have to go now. See you soon. Cheerio. [Tenho que ir agora. Nos vemos. Tchau.] |
Cheers | Saúde! (como brinde) ou Obrigado! (interjeição) | Cheers! [Saúde!] |
Chinwag | um bom papo, um papo legal, conversa agradável | It was time they got together for a good old chinwag. [Já era tempo deles se reunirem para um bom e velho bate-papo.] |
Chuffed | muito satisfeito, contente, feliz | I was chuffed to bits when I heard the news. [Eu fiquei superfeliz quando ouvi a notícia.] |
Cram | estudar para uma prova em cima da hora | I have to cram for a big test tomorrow. [Tenho que estudar para uma prova ferrada amanhã.] |
Crikey | xi! puxa vida! Eufemismo para Cristo | Crikey! I never thought I’d see you again. [Puxa! Nunca pensei que eu fosse te ver novamente.] |
Dear | caro (muito estimado, que tem preço alto) | That’s a bit dear. [Isso é um tanto caro.] |
Dig | curtir, desfrutar de alguma coisa | I really dig heavy rock. [Eu realmente curto rock pesado.] |
Diss | faltar com o respeito, desacatar | Stop dissing her behing her back. [Pare de desacatá-la pelas costas.] |
Do | festa | It was one of those dos where nobody really knew each other. [Foi uma daquelas festas onde ninguém se conhecia.] |
Dodgy | duvidoso, arriscado | Don’t get involved in anything dodgy. [Não se envolva em nada duvidoso.] |
Donkey’s years | muito tempo, “há séculos” | She’s been in the same job for donkey’s years. [Ela está no mesmo emprego há séculos.] |
Easy peasy | facílimo | Learn English? Easy peasy. [Aprender inglês? Facílimo!] |
Faff (around) | perder tempo (com coisas sem importância) | I wish you’d stop faffing around and do something useful. [Que bom seria se você parasse de perder tempo e fizesse algo útil.] |
Flog | vender | He tried to flog his old car, but no one would buy it. [Ele tentava vender seu carro velho, mas ninguém comprava.] |
Fortnight | período de duas semanas | How much does it cost to hire a car for a fortnight? [Quanto custa para alugar um carro por duas semanas?] |
Full of beans | ter muita energia, disposição | I’ve never met anyone so full of beans before breakfast. [Nunca conheci ninguém tão disposto antes do café da manhã.] |
Gobsmacked | surpreso, impressionado, estupefato | He was completely gobsmacked when he won the award. [Ele ficou completamente surpreso quando ganhou o prêmio.] |
Grub | comida, “bóia”, rango | I’m starving – let’s get some grub. [Tô morrendo de fome. Vamos pegar um rango.] |
Gutted | arrasado, na pior, na fossa | He was gutted when she finished the relationship. [Ele ficou arrasado quando ela terminou o relacionamento.] |
Haggle | pechinchar | She is good at haggling. [Ela é boa de pechinchar.] |
Jolly | muito (mesmo uso de very) | Jolly good! [Muito bom!] |
Kip | cochilo, soneca | I might have a little kip. [Talvez eu tire uma soneca.] |
Kudos | parabéns, aplausos, palmas, tirar o chapéu | Kudos to everyone who put the event together. [Parabéns a todos que organizaram o evento.] |
Leg it | fugir, ir embora rápido, “vazar” | The police are here. Let’s leg it! [A polícia está aqui. Pernas pra que te quero!] |
Mate | amigo, amiga, camarada | Good night, mate! [Boa noite, amigo.] |
Nice one | é isso aí, mandou ver | Nice one, Mike. Beautiful goal! [É isso aí, Mike. Belo gol!] |
Not my cup of tea | não é minha praia, não curto, não é do meu gosto, preferência | Opera isn’t my cup of tea. [Não curto ópera.] |
Peanuts | mixaria, pouco dinheiro | They expect us to work for peanuts. [Eles esperam que trabalhemos por mixaria.] |
Pear-shaped | fracassar, dar errado, ir por água abaixo | It’s all gone pear-shaped. [Deu tudo errado.] |
Piece of cake | muito fácil, mamão com açúcar, moleza | That test was a piece of cake. [Aquele teste foi moleza.] |
Props | elogiar, encher a bola de alguém | I’ve got to give props to Roger for the way he handled that situation. [Eu preciso elogiar o Roger pela maneira como ele lidou com a situação.] |
Row | briga, discussão | He had a row with his son. [Ele teve uma discussão com seu filho.] |
Smashing | incrível, maravilhoso, brilhante | A smashing success. [Um sucesso incrível.] |
Sod’s law | mesmo que lei de Murphy. Quando algo tem que dar errado, vai dar | It’s sod’s law when the car breaks down when you need it most. [É a lei de Murphy quando seu carro quebra justo quando você mais precisa.] |
Sorted | resolvido | Have you spoken with him about the party? Sorted! [Você falou com ele sobre a festa? Tudo resolvido!] |
Splash out | gastar um dinheirão, fazer uma loucura | They splashed out $3.000 on a holiday. [Eles torraram $3.000 nas férias.] |
Unreal | incrível, maravilhoso, surpreendente | I love this party, it’s just unreal. [Estou amando esta festa, está realmente incrível.] |
Wangle | falsificar, forjar; conseguir algo através de pistolão | I wangled an invitation to her party. [Eu falsifiquei um convite para festa dela.] |
Wonky | pouco firme, pouco seguro, instável, “manco/a” | One of the legs of this chair is a bit wonky. [Uma das pernas desta cadeira está um pouco manca.] |
Onde pesquisar o significado de gírias em inglês
Se você precisa de um lugar para encontrar o significado das gírias mais atuais, o Urban Dictionary é uma ótima ferramenta:
Expressões em inglês para o trabalho
O ambiente de trabalho pode até proporcionar situações em que você pode usar gírias livremente sem sentir que está cometendo um crime, no entanto, há ainda expressões que são muito mais úteis nesse ambiente, como essas:
Conclusão
Gírias em inglês são expressões vivas de uma cultura e estão sempre mudando – como em qualquer idioma.
Por isso, é muito importante estar atento àquele conteúdo que apresente o inglês do dia a dia, mais informal. Filmes e séries recentes são boas fontes para treinar seus ouvidos e interpretação sobre gírias famosas.
Apenas o contato frequente com o inglês trará o conhecimento para saber se é a hora certa ou não de usar determinadas gírias – e mesmo assim, você pode acabar usando em um contexto errado, exatamente como acontece em português.